Dream within a Dream | Zhou Yang 《寻梦》| 周仰

Zhou Yang, Dream within a Dream, 2014
Zhou Yang, Dream within a Dream, 2014

Text by Zhou Yang

Is all that we see or seem,
But a dream within a dream?
Edgar Allan Poe

My friend Camille SHANGGUAN has been learning Kunqu Opera from a master for eight years. Being an intellect instead of a professional actress, she sees this ancient performance art not as a form to entertain others, but as a way to create a lucid dream within the hustle and bustle of modern life.

The first time I listened to Camille singing Kunqu Opera was in a small gathering of friends. There were no dramatic lights or stage settings, nor dashing costumes. Only herself, sitting in the centre of the group. She took a breath, and the enchanting voice that followed had us all spellbound. She chanted a verse from , the most-known Kunqu Opera masterpiece created in Ming Dynasty, which starts with a fair maiden’s dream to find love.

We all hold dreams in our hearts, trivial or noble. We share the experience of pursuing dreams, even though we have to make compromises when faced with the reality. The chanting of Kunqu Opera offers a rare remedy, for both the singer and the listeners, a breathing space parallel with the present. To me, Camille’s chanting is a unique channel leading me away from here and now. I believe that, in a moment of synesthesia, I see the world around me a bit differently, which is what I try to capture on the films. Whenever she starts her chanting, it seems, we are magically transported to another space and another time. It could be the remote past, or it could be our imagery backyard. Or, are we not in a dream within a dream?

 Zhou Yang, Dream within a Dream, 2014
Zhou Yang, Dream within a Dream, 2014
Zhou Yang, Dream within a Dream, 2014
Zhou Yang, Dream within a Dream, 2014
Zhou Yang, Dream within a Dream, 2014
Zhou Yang, Dream within a Dream, 2014

Zhou Yang (born. 1985) is a photographer, writer and translator. Graduated from MA in Photojournalism, University of Westminster, Zhou Yang had intensive working experiences in the media industry. She was photo editor of EllEMEN magazine and editor in International Channel Shanghai. She is currently working closely with City Pictorial, Travel + Leisure, Time-Weekly, Travel & Photographer and many other magazines in China. Zhou Yang is also translator of Annie Leibovitz at Work by Annie Leibovitz.

Website: www.zyfotos.viewbook.com

《寻梦》
文/周仰

『最撩人春色是今年/說什麼低就高來粉畫垣/原來春心無處不飛懸/是睡荼蘼抓住了裙釵 線/恰便是花似人心向好處牽』(《牡丹亭 尋夢》懶畫眉)

影像是现实还是梦境?照片是不是可以还原对声音的记忆与印象?《寻梦》系列是一次特别的探索,我的朋友上官秋清是一位当代的昆曲曲人,在我的理解中,这是不同与专业演员和业余票友的“第三种可能”,她与昆曲的关系,很难用语言去描述。跟着她,我去看过一些舞台上表演的昆曲,扮相身段确实美,不可触及的美。然而在各种朋友聚会的场合听她清唱,大家却赫然安静下来,屏息凝神。后来无数次,不管什么场合,聚会饭局,多嘈杂的环境,只要上官一启喉,就把我们带入另一层时空。欣赏昆曲这样古老美好的艺术似乎并不需要太深入的了解,随着委婉的唱腔和美丽的唱词,听者被引领进入梦境。

进入了21世纪,在园子里唱曲听曲的机会已十分难得。但只要笛子吹响,檀板轻敲,曲人启 迪喉开声之际,无论身处何地,多嘈杂的环境,昆曲都能奇妙地將人们带入到园林景致里头, 让人体会到那一份渐已遗失的风雅。欣赏昆曲这样古老美好的艺术实际上并不需要太深入的了解,随着委婉的唱腔和精美的唱詞,听者自然被引领进入,梦境。

上官曾谦虚地认为:她的嗓音,甚至她本人,之於昆曲,只是一个载体。她只是尽量成为一个更好的载体,來传达、活現昆曲。然而,经由了她的昆曲,肯定也不可避免地打上了她自身的烙印,传统与现代,一直都在叠加着。影像之於昆曲,也可以是一个载体,透过镜头,梦境却渐渐清晰。

周仰

1985生于上海, 英国威斯敏斯特⼤大学报道摄影硕⼠。媒体⼈, 曾任《ELLEMEN睿⼠士》杂志图⽚编辑,与许多摄影师、插画师有合作。目前是独立摄影师、翻译, 与《城市画报》、《招⾏行财智⽣生活》、《旅⾏摄影》、《碳商》等多家媒体有合作; 译作《安妮在⼯工作》由北京美术摄影出版社出版, 获得摄影⼈和普通读者的认可。在上海持续拍摄个⼈人项⽬目,作品关注年龄、记忆与生命。

个人网站:www.zyfotos.viewbook.com

作者: He Yining Photography

Yining He is a professional writer, photographer and curator of Go East Project. Working in the media industry, she has covered stories all over China and Europe for many leading magazines, newspapers and organisations. Yining graduated with an MA in Photojournalism and Documentary Photography from the London College of Communication. She specializes in telling stories on multiple platforms using text, photography, archive material and social media. Her works has been seen in group and solo exhibitions in China, USA and England. She is now working on Go East project, which is a blog offering updated news on contemporary Chinese photography on a weekly basis.

发表评论